iOS 系统本地化(PO18)指南135


简介

PO18(平台无关的本地化)是一种用于翻译和管理软件应用程序和网站本地化内容的技术。对于在全球范围内发布的 iOS 应用程序来说,实现高效且准确的本地化至关重要。本文档将探讨 iOS 系统的本地化过程,指导开发人员如何有效地在应用程序中实施 PO18。

准备本地化

在开始翻译之前,有必要执行以下准备工作:
识别需要本地化的字符串。
创建语言文件,其中包含要翻译的字符串及其默认语言版本。
选择目标语言。
招聘或外包翻译人员。

使用 Storyboards 和 XIB 文件

对于使用 Storyboards 或 XIB 文件进行用户界面设计的应用程序,本地化文本通常存储在这些文件中。开发人员可以使用以下方法本地化文本:
在 Storyboard 或 XIB 文件中设置文本控件的文本属性。
使用关联的 .strings 文件提供翻译的字符串。

使用 Swift 和 Objective-C 代码

对于在代码中定义文本的应用程序,开发人员可以使用以下技术进行本地化:
在 Swift 中使用 `NSLocalizedString()` 函数。
在 Objective-C 中使用 `NSLocalizedStringFromTable()` 函数。

使用 .strings 文件

.strings 文件是存储本地化字符串的文本文件。每个语言都有一个单独的 .strings 文件。开发人员可以将翻译的字符串按照以下语法添加到 .strings 文件中:```
"key" = "翻译的字符串";
```

使用本地化表

本地化表是包含一组翻译的plist 文件。这允许开发人员将本地化的字符串分组到不同的类别中。要使用本地化表:
在代码中创建本地化表对象。
使用 `NSLocalizedStringFromTable()` 函数从表中查找翻译。

使用 CocoaPods

CocoaPods 是一个库管理系统,可用于 simplifying iOS 本地化过程。开发人员可以使用 RedPotion 或 Fastlane 等插件来自动化本地化任务,例如创建本地化表和从代码中查找翻译。

测试和调试

本地化完成后,对其进行彻底测试非常重要。这包括查看翻译的准确性、应用程序的总体用户体验以及针对不同语言和区域的回归测试。

最佳实践
使用一致的命名约定和字符串标识符。
避免在代码中硬编码字符串。
使用外部文件(如 .strings 文件)管理本地化内容。
使用工具和插件来自动化本地化过程。
定期更新本地化内容以反映新的功能和更改。

结论

通过遵循本指南中的步骤,开发人员可以为 iOS 应用程序实现高效且准确的本地化。通过准备、选择适当的技术、测试和调试,以及遵循最佳实践,应用程序可以在全球范围内成功发布,并与不同语言和文化背景的用户建立联系。

2024-12-02


上一篇:macOS 10:探索其强大的操作系统体验

下一篇:**国内 Linux 系统选择指南**